Japanese woodblock print or Ukiyo-e Parody of the Chushingura in Lanterns – Act 2

Japanese woodblock print or Ukiyo-e Parody of the Chushingura in Lanterns – Act 2

©

The second of eleven prints in the series Chūshingura Parody on Lanterns (Mitate chōchingura 見立挑灯蔵), which accompany the play Kanadehon chūshingura 仮名手本忠臣蔵 or Treasury of Faithful Servants. It is a famous story about bushido (Jp. bushido 武士道), the samurai code of chivalry, and loyalty, in which 47 masterless samurai (ronin, Jap. rōnin 浪人) seek revenge for the death of their master. It depicts a seated woman holding a pine branch in her hand. To her right is half of a red lantern depicting a ronin.

To the left of the lantern is a poem by Umey: “In a vase on a lacquered stand, a branch resists, just like you, the master will carve it”. The song refers to one of the 47 ronin known as Momoi Wakasanosuke 桃井若狭之助. It is a play on the words wakasanori and wakasa nuri, a special traditional method of painting objects. It is written ... more

The second of eleven prints in the series Chūshingura Parody on Lanterns (Mitate chōchingura 見立挑灯蔵), which accompany the play Kanadehon chūshingura 仮名手本忠臣蔵 or Treasury of Faithful Servants. It is a famous story about bushido (Jp. bushido 武士道), the samurai code of chivalry, and loyalty, in which 47 masterless samurai (ronin, Jap. rōnin 浪人) seek revenge for the death of their master. It depicts a seated woman holding a pine branch in her hand. To her right is half of a red lantern depicting a ronin.

To the left of the lantern is a poem by Umey: “In a vase on a lacquered stand, a branch resists, just like you, the master will carve it”. The song refers to one of the 47 ronin known as Momoi Wakasanosuke 桃井若狭之助. It is a play on the words wakasanori and wakasa nuri, a special traditional method of painting objects. It is written with the same characters 若狭, but in this case it refers not to the lacquering process but to the lacquered stand. The poem also implies that Wakasanosuke defied his master, so that the master had him “cut” or killed like a pine branch on a bonsai tree. The poem also refers to the beauty depicted, as it may also indicate that the master will “engrave” her. (KH, JR)

Author: 歌川 國芳 Utagawa Kuniyoshi
Workshop / factory / publisher: 山本屋平吉 Yamamoto-ya Heikichi
Material description: paper
Manufacturing technique: coloured woodblock print or Ukiyo-e
Dimensions: height: 35.5 cm, length: 22 cm
Inscription: 梅屋 若狭塗のる花台にさからはて主にそなれの枝や 切るらむ. Umeya. Wakasanuri noru hanadai ni sakarahate omoni sonareno eda ya kiruramu (In a vase on a lacquered stand, a branch resists, just like you, the master will carve it. Author Umeya)
Signature: Ichiyūsai Kuniyoshi ga (Utagawa Kuniyoshi)
Censor: 村松 吉村 / Muramatsu and Yoshimura
Seal: author's red seal Yoshi kiri (stylisation of paulownia flowers)
No. of parts: 1
Current owner: Celje Regional Museum
Date of the last acquisition: 1957–1960
Previous owners and periods of ownership: Alma M. Karlin, Thea Schreiber Gammelin, Celje Regional Museum
History of exhibition: Celje Regional Museum, Celje, 16.10.2019–31.5.2020 (exhibition: Azija me je povsem uročila [Asia Utterly Bewitched Me])
Press releases: HRVATIN, Klara, ROBIN, Jernej, TRNOVEC, Barbara. 2019. Japonski lesorezi [Japanese woodblock prints]. V Azija me je povsem uročila: katalog občasne razstave ob 130. obletnici rojstva Alme M. Karlin in 100. obletnici njenega odhoda na pot okrog sveta (Asia Utterly Bewitched Me: catalogue of the special exhibition on the 130th anniversary of Alma M. Karlin and the 100th anniversary of her world tour). Celje: Pokrajinski muzej; Ljubljana: Znanstvena založba Filozofske fakultete: 59-71.

Do you have a comment or additional information about the subject?

Other objects in this collection

Loading objects...

VAZ is funded by

Project partners

Participating institutions