Palačni lestenec

©

Palačni lestenec

©

Palačni lestenec

Kitajski šesterokotni palačni lestenec je izdelan iz lesa in stekla, poslikanega v tehniki »slikanja na obrnjeno steklo«. Sestavljen je iz zgornjega in spodnjega dela, od katerih ima vsak šest ploskev, opremljenih s šestimi poslikanimi stekli. Na vrhu je vodnjača z obešalnikom, na dnu pa šest nog. Na lestencu visi šest okraskov z rdečimi cofi in vezenimi oblački iz tekstila, ki jih povezujejo vrvice s steklenimi biseri. Stekla so vstavljena v lesen okvir z rezljano obrobo z vzorcem oblaka, ki krasi vseh šest stranic lestenca. Na vrhu ene izmed njih sta dodana še dva zmaja in pismenka, ki pomeni dolgoživost (shou 壽). V zgornjem delu je v okvirjih šest slik z motivi rastlinja, sadežev in živali, kot na primer redkvica, kaki, grozdje, lubenica, buča, hruška in miš, ki predstavljajo ugodna znamenja in željo po obilju (imeti veliko potomcev, žeti obilen pridelek, velik uspeh). V spodnjem delu je na steklu naslikanih šest človeških figur z besedili, ki ... več

Kitajski šesterokotni palačni lestenec je izdelan iz lesa in stekla, poslikanega v tehniki »slikanja na obrnjeno steklo«. Sestavljen je iz zgornjega in spodnjega dela, od katerih ima vsak šest ploskev, opremljenih s šestimi poslikanimi stekli. Na vrhu je vodnjača z obešalnikom, na dnu pa šest nog. Na lestencu visi šest okraskov z rdečimi cofi in vezenimi oblački iz tekstila, ki jih povezujejo vrvice s steklenimi biseri. Stekla so vstavljena v lesen okvir z rezljano obrobo z vzorcem oblaka, ki krasi vseh šest stranic lestenca. Na vrhu ene izmed njih sta dodana še dva zmaja in pismenka, ki pomeni dolgoživost (shou 壽). V zgornjem delu je v okvirjih šest slik z motivi rastlinja, sadežev in živali, kot na primer redkvica, kaki, grozdje, lubenica, buča, hruška in miš, ki predstavljajo ugodna znamenja in željo po obilju (imeti veliko potomcev, žeti obilen pridelek, velik uspeh). V spodnjem delu je na steklu naslikanih šest človeških figur z besedili, ki pripovedujejo o življenju in dosežkih upodobljenih oseb. Gre za velike kitajske zgodovinske osebnosti in junake, kot so Sun Ce 孫策 (175–200), Wang Meng 王猛 (325–375), Guo Ziyi 郭子儀 (697–781), Su Ruolan 蘇若蘭 (357–?), Ban Zhao 班昭 (49–120) in Wen Tianxiang 文天祥 (1236–1283). Tovrstne lestence so sprva uporabljali le v palačah, šele v poznem obdobju dinastije Qing (1644–1912) pa se je njihova uporaba razširila tudi med običajnim ljudstvom. Lestenec je namenjen osvetlitvi in dekoraciji prostora. To so bila vrhunska ročna dela, izdelava katerih je zahtevala kombinacijo različnih rokodelskih spretnosti, kot so lesarstvo, rezbarjenje, lakiranje, tkanje in slikanje na steklo. Predmet najverjetneje izvira iz Pekinga in datira v pozno 19. ali zgodnje 20. stoletje. (WL)

Opis materiala: les, steklo, kovina
Tehnika izdelave: rezbarjenje lesa, tkanje in vezenje okrasja, slikanje na steklo
Dimenzije: višina: 75cm, zgornji premer: 68cm, spodnji premer: 45,5 cm, višina zg. stekla: 11,5 cm, dolžina zg. stekla: 19 cm, višina sp. stekla: 39 cm, dolžina sp. stekla: 14,5 cm
Napis - vsebina: Zapis 1: 五彩相宣廣八寸,織得迴文寄妻恨,文中能織君心回,襄江愁殺趙陽臺。璇璣圖 䠶堂. Wucai xiangxuan guang bacun, zhide huiwen ji qihen, wenzhong neng zhi junxin hui, xiangjiang chousha Zhao Yangtai. Xuanji tu. Shetang. (Pismo v obliki palindroma v petih barvah na brokatu v velikosti osem cunov, ki izraža žalost (zapuščene) žene. S pismom je ta znova pridobila moževo srce, kar je na smrt prestrašilo (priležnico) Zhao Yangtai v Xiangjiangu. Palindrom Xuanji. Shetang.) Zapis 2: 曹大家 曹家妻班氏姬,踵成父兄未盡書,皇后貴人事為師。前石渠,後天祿,相對多枵腹雖有,父兄之書不能續,何況娥眉在繡屋. Cao dagu. Caojia qi banshi ji, zhongcheng fuxiong weijin shu, huanghou guiren shi weishi. Qian Shiqu, hou Tianlu, xiangdui duo xiaofu suiyou, fuxiong zhi shu buneng xu, hekuang emei zai xiuwu. (Častitljiva gospa Cao. Žena iz družine Cao, s priimkom Ban in imenom Ji, je nadaljevala in dokončala knjigo, ki je nista uspela končati njen oče in starejši brat. Cesarica in konkubine so jo imele za učiteljico. Sprva je delala v knjižnici Shiqu, kasneje pa v knjižnici Tianlu. Če bi imela težko življenje, ne bi zmogla nadaljevati knjige očeta in starejšega brata, kaj šele, da bi bila velika lepotica sredi bogato okrašenih soban.) Zapis 3: 討逆將軍印 孫郎至 破橫江,拔當利,失魂魄,孫郎至。少年如策從來無,白龍魚服困泥塗,乃弟猶能驚漢賊,可惜夭亡孫伯符. 䠶堂. Taoni jiangjun yin. Sunlang zhi. Po Hengjiang, ba Dangli, shi hunpo, Sunlang zhi. Shaonian ru Ce conglai wu, bailong yufu kun nitu, nai di you neng jing hanzei, kexi yaowang Sun Bofu. Shetang. (Pečat poveljnika, ki je zadušil uporniške sile. Prišel je Sun Ce. Napadal je prometna križišča Hengjiang in Dangli. Ljudje so bili prestrašeni, ko so slišali, da prihaja Sun Ce, mladenič, kakršnega še ni bilo v preteklosti. Bil je kot beli zmaj, odet v ribje luske in ujet v močvirju. Tudi njegov mlajši brat je zmogel prestrašiti izdajalca cesarstva Han. Škoda je le, da je Sun Ce že zgodaj umrl. Shetang.) Zapis 4: 中書考 功蓋天下主不疑,位極人臣眾不疾,千古將相之所難,令公得此由何術?得喪齊危安一方寸心中天日. Zhongshu kao. Gonggai tianxia zhu buyi, weiji renchen zhong buji, qiangu jiangxiang zhi suo nan, linggong de ci you heshu? Desang qi weian yi fangcun xinzhong tianri. (Ocenjevanje vodje sekretariata. Imel je velike zasluge, vendar cesar ni dvomil vanj. Imel je visok položaj med uradniki, a nanj nihče ni bil ljubosumen. To so bile sicer večne težave uradnikov in dvorjanov. Kako je vodja sekretariata vse to dosegel? Znal je najti ravnotežje med koristjo in izgubo, se v miru pripraviti na nevarnost in v srcu najti svetlobo.) Zapis 5: 北海鬻畚人,迺是真國士。捫虱若無人,江東無卿比。晉雖僻陋願勿圖,舟中敵國無時無。如何景略死未久,風聲鶴唳驚秦符。吁嗟乎!國之存亡系一夫。景略死,何必歲星今在吳. Beihai yuben ren, nai shi zhen guoshi. Menshi ruo wuren, jiangdong wu qin bi. Qin sui pilou yuan wutu, zhouzhong diguo wushi wu. Ruhe Jinglue si weijiu, fengsheng heli jing qin fu. Yujie hu! Guo zhi cunwang xi yifu. Jinglue si, hebi suixing jin zai Wu. (Človek iz Beihaija, ki je prodajal smetišnice iz bambusa, je bil pravi učenjak v deželi. Čeprav se ni lepo vedel (mečkal je uši, kot bi ne bilo nikogar poleg), se nihče vzhodno od Dolge reke ni mogel primerjati z njim. Kljub temu, da je država Jin oddaljena, je ne napadajte, sovražne države v istem čolnu lahko občasno izginejo. Kako je možno, da je Jinglue pravkar umrl, Fu Jiana pa sta v državi Qin prestrašila zvok vetra in oglašanje žerjavov. Ojej! Preživetje države je bilo odvisno od enega moža. Jinglue je umrl, kako se lahko Jupiter nahaja v Vzhodnem Jinu?) Zapis 6: 日星河岡 涉鯨波曆虎穀,家貲散盡妻子完,萬變不渝仍奔逐。止為趙氏一塊肉,痛絕厓山葬魚腹。丞相一日留燕疆,宋作一日存不亡。君不見漢連綿,諸葛韓讐復張良,日星河嶽發正氣,事難逆睹天難量,庶無愧為宋文丞相作. Rixing hegang. She jingbo li hugu, jiazi sangjin qizi wang, wanbian buyu ren benzhu. Zhi wei zhaoshi yikuai rou, tongjue yashan zang yufu. Chengxiang yiri liu yanjiang, song zuo yiri cun buwang. Jun bujian han lianmian, Zhuge hanchou fu Zhang Liang, rixing heyue fa zhengqi, shi nanni dutian nanliang, shu wukui wei song wen chengxiang zuo. (Sonce, zvezde, reka in gora. Preživel je med valovi kitov in v dolinah tigrov, izgubil vse premoženje ter stik z ženo in otrokom. Vse v njegovem življenju se je tako spremenilo, a je kljub temu vztrajal in skušal pobegniti (sovražniku). Ustavila ga je šele skrajna žalost, ko je na gori Yashan preminil še zadnji potomec družine Zhao. Če je prvi minister prebil en dan na dvoru Yuan, je dinastija Song obstajala še za en dan. Kaj ne vidite neprekinjenega ljudstva Han? Zhuge Liang je poskušal obnoviti dinastijo Han, Zhang Liang je želel maščevati državo Han. Sonce, zvezde, reke in gore izžarevajo pravi qi. Razmere je bilo nemogoče preobrniti in kot prvemu ministru dinastije Song se mu ni treba ničesar sramovati.)
Št. delov/kosov: 1
Trenutni lastnik: Slovenski etnografski muzej
Pretekli lastniki in obdobja lastništva: Ivan Skušek ml. in Tsuneko Kondo Kawase - Marija Skušek, Narodni muzej Slovenije, Slovenski etnografski muzej
Stanje predmeta, obravnava in poškodbe: Lestenec je v dobrem stanju, vendar je bil zlepljen s silikonom.

Imate komentar ali dodatno informacijo o predmetu?